Tuesday, October 12, 2004
- From Koos van Nuenen on the Diffusion of the English Language. "Maybe you could look at the role of American Cinema if you want to investigate the diffusion of the English language in Europe -- or at least in Holland.
A profesor from the UvA has studied this subject; his name is Karel Dibbets and he wrote the book De geluidsfilm in Nederland which means "Sound Cinema in the Netherlands". Several economic and cultural factors have caused the fact that Holland doesn't use synchronisation but subtitles on TV and film and I think that this has been important for (the spread of) English language in our country.
I don't think the book is translated but maybe you can find more information in the film -and televisionstudies library in de nieuwe doelen (universiteitstheater)."
A profesor from the UvA has studied this subject; his name is Karel Dibbets and he wrote the book De geluidsfilm in Nederland which means "Sound Cinema in the Netherlands". Several economic and cultural factors have caused the fact that Holland doesn't use synchronisation but subtitles on TV and film and I think that this has been important for (the spread of) English language in our country.
I don't think the book is translated but maybe you can find more information in the film -and televisionstudies library in de nieuwe doelen (universiteitstheater)."